Gerade in Texten aus der Informationstechnologie begegnet uns überraschend oft ein Übersetzerfehler, der das englische Wort „silicon“ zu Deutsch mit „Silikon“ wiedergibt. Das ist falsch, denn wenn wir im Deutschen von „Silikon“ sprechen, ist weicher, gummiartiger Kunststoff gemeint, der unter anderem in der Schönheitschirurgie verwendet wird.

Hauptbestandteil von Halbleiter-Chips der Computerindustrie ist „Silizium“, das im Amerikanischen „silicon“ genannt wird.

Übersicht:

„silicon“ = Silizium (chemisches Element), wesentlicher Bestandteil von Halbleitern

„silicone“ = Silikon, elastische Dichtmasse, die auch in der Schönheitschirurgie eingesetzt wird

Eine schöne Übersetzung des beliebten Anglizismus „Silicon Valley“ liefern Ulrike Wolk und Christoph Pollmann in ihrem Wörterbuch: „silicon valley“ = „Silizium-Tal“.

Weitere Informationen:

http://dict.leo.org/forum/viewWrongentry.php?idThread=345498&idForum=3&lp=ende&lang=de

http://www.bild.de/digital/multimedia/steve-jobs/fehler-in-biografie-des-apple-gruenders-22229630.bild.html

Literatur:

Christoph Pollmann, Ulrike Wolk: Wörterbuch der verwechselten Wörter